音樂分享

Loading...

Saturday, June 23, 2007

Translating "Is it really wrong to love someone?" 翻譯鄭源的難"道愛一個人有錯嗎?"

《難道愛一個人有錯嗎》 - 鄭源
Is it really wrong to love someone? - by Yuan Zheng

在一個落葉風零的秋天
In a windless, autumn night of falling leaves

遇到我一生中最愛的人
I met her, whom I'm willing to love for eternity

從此以後她的樣子把我整顆心灌醉
From that fateful day onwards, I drowned in her beauty and her every move

讓我愛的那麼洶湧那麼真
I loved her with all my might and truthfulness

多麼希望她能給我一點真愛
I sincerely hoped she could reciprocate a little

多麼希望她會過的快樂
I sincerely hoped she would live happily ever after

多麼希望我能給她一點點感動
I sincerely hoped she could be moved a bit by my love

可是老天卻把感情捉弄究
But it was not up to us to decide

竟我是怎麼了怎麼了
What did I do? Why did I do what I did?

難道愛一個人真的有錯嗎
Is loving someone really wrong?

雖然愛一個人很苦
I understand loving someone is difficult

可我還渴望一點愛
Yet, I only wished to be loved a tiny bit

我怎麼了哭了嗎
What did I do? Why I am I crying?

竟然愛她愛到那麼施捨
Why am I willing to sacrifice everything for loving her?

痛的最後哭了以後也快樂
Now, what have inflicted on me are no longer painful, but jubilant

多麼希望她能給我一點真愛
I sincerely hoped she could reciprocate a little

多麼希望她會過的快樂
I sincerely hoped she would live happily ever after

多麼希望我能給她一點點感動
I sincerely hoped she could be moved a bit

可是老天卻把感情捉弄
But it was not up to us to decide

究竟我是怎麼了怎麼了
What did I do? Why did I do what I did?

難道愛一個人真的有錯嗎
Is loving someone really wrong?

雖然愛一個人很苦
I understand loving someone is difficult

可我還渴望一點愛
Yet, I only wished to be loved a tiny bit

我怎麼了哭了嗎
What did I do? Why I am I crying?

竟然愛她愛到那麼施捨
Why am I willing to sacrifice everything for loving her?

痛的最後哭了以後
Now, what have inflicted on me are no longer painful,

也快樂
but joyful

我不想愛她
The more I do not want to love her

卻是更加思念她
The more I think about her

欠我的懷抱何時能還嗎
When can my feelings be repaid?

欠我的懷抱何時能還嗎
When can my feelings be repaid?

究竟我是怎麼了怎麼了
What did I do? Why did I do what I did?

難道愛一個人真的有罪嗎
Am I guilty for loving her until death do us apart?

或多或少給點安慰哪怕慈悲的懷抱
Be merciful, be kind, but please don't pity on me

算了吧忘了吧
Let it go, forget what has happened

陷的越深越無法自拔
The more I sink, the harder it is to pull out

寧願自己守著傷悲
It is better to lick my own wounds,

也快樂
then to be loved

No comments: